Catullusöversättningar

12:11 am | Inga kommentarer

Jag läser Gunnar Harding och Tore Jansons nyöversättningar av Catullus dikter. En jämförelse med Ebbe Lindes äldre översättningar är såklart på sin plats. Här är den sistnämndes lite försiktigare tolkning av en känd passage:

Jag ska sota er jag, i röv och munnar,
bög Aurelius! - Furius, din horbock! -
för ni läser min vers och dekreterar
strax att detta är slappt och föga dygdigt.

Att jämföra med Harding och Jansons betydligt rakare rör:

Jag ska knulla er jag i mun och arsle,
dig, Aurelius, och din fjolla Furius,
ni som inbillar er att jag är okysk
därför att mina dikter är så fräcka.

Aurelius och Furius väcker min nyfikenhet. Att Aurelius är bög i någon sentida bemärkelse är såklart uteslutet, men Linde kan ju inte gärna ha gripit formuleringen ur luften. Och hur ska vi någonsin kunna pejla Catullus poetiska djup om vi inte vet huruvida Furius var en horbock eller en fjolla? Hjälp mig, ni klassiskt bildade läsare, ty jag måste få veta!

Uppdatering

9:56 pm | 4 kommentarer

Jag njuter av det fina vädret, dricker kaffe på balkongen, på uteserveringar, grillar i Slottsskogen. Och jag har fått jobb! På Burger King. Jag börjar på torsdag.

Homeriska liknelser

1:18 am | En kommentar

En homerisk liknelse kännetecknas av att “bildledet utvecklas utöver den egentliga likhetspunkten mellan sakled och bildled och blir till en mer eller mindre fristående episod i sin egen rätt” (tack Nationalencyklopedien). En passage i Iliadens andra sång består av flera sådana liknelser på rad, och eftersom jag inte har någonting vettigare att skriva om - jag vet faktiskt fortfarande inte vad jag ska ha den här bloggen till överhuvudtaget - så citerar jag den här. Erland Lagerlöf står för översättningen. Agamemnons styrkor förbereder sig på att rövknulla Troja:

     Som när av härjande eld de oändliga skogarna brinna
uppe på bergets ås och i fjärran det lyser av branden,
så, när de tågade fram, de otaliga vapnen av koppar
spredo en lysande glans genom rymden ända till himlen.
     Så deras mängd var att se som de tusende skaror av fåglar,
flyttande tranor och gäss och skönt långhalsade svanor,
vilka på Asiens ängd kring Kaystrios’ rinnande flöde
flyga omkring under idelig lek och av vingarna yvas,
innan de skriande åter slå ner, och det skallar kring ängen -
så från skeppen och tälten en mängd av akajiska stammar
utbredde sig på Skamandriska slätten, och under dem jorden
dånade väldigt av krigarnas steg och av hästarnas hovar.
Äntligen gjorde de halt på Skamandriska blommande slätten,
lika mångtusen i tal som löven och blomstren om våren.
     Sådan som flugornas mängd, som i täta och vimlande skaror
svärma ständigt omkring vid boskapsherdarnas fållor
under den vårliga tid, då stävorna fuktas av mjölken,
sådan var mängden att se, då Achajas lockiga söner
ställde nu upp sig på slätten i iver att troerna krossa.
     Och såsom herdarna lätt sina vitt kringströvande getter
skilja i hjordar isär, då de sammanblandade betat,
så deras hövdingar ordnade dem i fylke vid fylke
för att i striden gå fram, och bland hövdingar främst Agamemnon,
sådan som Zeus med sin ljungeld att skåda till huvud och blickar,
sådan som Ares om midjan och såsom Poseidon om bröstet.
     Såsom bland betande boskapen all, utan någon sin like,
ypperst är tjuren, som prålande går i den lantliga hjorden,
sådan förunnade Zeus den dagen Atriden att vara,
där ur mängden han strålade fram, bland hjältarna ypperst.

Danskt rågbröd

1:50 pm | 3 kommentarer

Jag följde Anna Bergenströms recept - ett halvt kilo vetemjöl, ett halvt kilo rågkross och massor med grovt rågmjöl. Välkommen hit på kaffe och smörgåsar!

http://www.skitdiginaven.com/ragbrod.jpg

Epokgörande konst

1:00 am | En kommentar

Jag lånade min sambos penslar och färger och målade två tavlor. Tillåt mig, högt ärade läsare, att presentera Träd i månljus och I skidbacken:

http://www.skitdiginaven.com/trad.jpg

http://www.skitdiginaven.com/skidbacken.jpg